|
|
Suite
de Traduction IdiomaX
3.0
La
Suite de Traduction IdiomaX est une solution intégrée incluant un
traducteur automatique de documents et des outils pour la
traduction de courriers électroniques, de pages Web, de diapos, de
feuilles de calcul et de documents, directement des applications
de Microsoft Office les plus utilisées.
OFFRE SPÉCIALE:
Achetez
ce produit et vous recevrez GRATUITEMENT le Dictionnaire IdiomaX, lequel vous permettra de
trouver la traduction de plus de 200 000 mots et phrases.
Caractéristiques principales
La
Suite de Traduction IdiomaX inclut les outils de traduction suivants:
 |
|
Traducteur IdiomaX: Ce logiciel vous permet de traduire des documents de tout genre. Ce ne sera
pas un processus mot à mot, mais à partir d’une analyse de toute la phrase. Vous pourrez é
galement effectuer la correction d’orthographe, choisir les spécialités du texte à traduire,
ainsi qu’éditer vos propres dictionnaires de traduction. |
 |
|
Traducteur d'Office IdiomaX: Ce logiciel ajoute le menu « Traducteur » aux applications de
Microsoft Office installées sur votre ordinateur (Word, Outlook, Excel, PowerPoint, FrontPage et
Access), ainsi qu’à celles de WordPerfect et de Lotus WordPro. Ce menu vous permettra de traduire
des documents, diapos, tableaux et champs de bases de données, directement des applications
susmentionnées. |
 |
|
Traducteur de Courriers IdiomaX: C’est un outils unique que vous permettra de traduire vos
courriers électroniques directement d’Outlook Express et de Microsoft Outlook.
|
 |
|
Traducteur Web IdiomaX: Ce logiciel ajoute un bouton à la barre d’Internet Explorer vous
permettant de traduire la page Web active en gardant le format d’origine. Vous pourrez également
traduire de Netscape Navigator. |
 |
|
Assistant de Traduction IdiomaX:
Cet assistant vous permet de copier des mots et des phrases de n’importe quelle application pour obtenir une traduction rapide.
|
Le
logiciel permet la traduction:
|
|
anglais
-> français
|
&
|
français
->
anglais

|
|
|
italien
-> français
|
&
|
français
->
italien
|
|
|
anglais
->
italien
|
&
|
italien
->
anglais
|
|
|
anglais
->
espagnol
|
&
|
espagnol
->
anglais
|
|
|
italien
->
espagnol
|
&
|
espagnol
->
italien
|
|
|
italien
-> allemand
|
&
|
allemand
->
italien
|
Quel est le fonctionnement du traducteur automatique IdiomaX ?
Jusqu’à présent, vous n’interveniez pas dans le processus de traduction du document.
Maintenant, avec le traducteur automatique vous avez un logiciel sous forme d’assistant vous permettant de réviser l’orthographe et de baliser les phrases que vous ne désirez pas traduire avant de commencer la traduction.
La qualité de la traduction est inférieure à celle obtenue à travers le processus de traduction humaine. Pourtant, si vous exécutez les étapes proposées par l’assistant, vous réussirez à l’améliorer de plus en plus.
Notre traducteur n’est pas un interprète de mots, mais un logiciel capable de reconnaître les règles grammaticales pour la formation de la phrase comme un ensemble. La traduction est le résultat d’un processus de conjugaisons verbales, d’accords entre noms et adjectifs, de la recherche des expressions convenables, de l’échange de modèles, de sorte que la phrase traduite soit compréhensible dans la langue cible.
Pour l'installation il vous faut:
 |
|
Microsoft Windows 95,
98, NT, 2000, Me
et XP |
 |
|
Pentium 90 Mhz ou supérieur |
 |
|
32
MB de RAM (64 MB
recommandés) |
 |
|
27 MB
d’espace sur disque |
 |
|
Souris |
|
|
|
Meilleur Produit |
 |
|
IdiomaX Translation Suite a été choisi comme le Meilleur produit de la semaine par
l’Équipe d’experts de ABC Datos |
|
 |
|
Traduit de PCMagazine
en Italien. p. 290. Nov. 2000. |
|
«...Excellents
le traducteur en ligne et le module pour les pages Web : le
premier par son graphisme essentiel et complet, le deuxième
par sa fonctionnalité...»
«...Très
utile et efficace pour Office 97 et Office 2000...»
«...personnalisé
de manière adéquate, le logiciel apprend, littéralement, à
utiliser les expressions les plus fréquentes de
l’utilisateur, avec les acceptions les plus utilisées par
celui-ci...»
|
|
|